۱۳۴۲، تهران. بیشتر در حوزه‌های ویرایش، ادبیات كودك و ادبیات داستانی كلاسیك ترجمه می‌كند. او «زندگی‌نامه ارنست همینگوی» اثر آنتونی برجس، «ماجراهای تام سایر» اثر مارک تواین، مجموعه‌ی هشت‌جلدی «داستان‌های رامونا» اثر بورلی کلیری، «ویرایش از زبان ویراستاران» (ترجمه‌ی گروهی)، «ویرجینیا وولف» نوشته‌ی جان لیمن و «خورشید همچنان می‌دمد» اثر ارنست همینگ‌وی را به فارسی برگردانده است. ترجمه‌ی «قصه‌های آفتاب و چند قصه دیگر» اثر هانس کریستین اندرسن آخرین اثر منتشر شده‌ی اوست.

خاطرات ایران

اسفند ۱۳۹۲ و فروردین ۱۳۹۳

بخش اول

مادرم یقین داشت پسر دنیا خواهد آورد و قبل از تولدم اسمی پسرانه انتخاب کرده بود. در این «بازی» اسم دخترانه‌ام از ماه‌ها قبل مشخص شده بود، عوضِ این‌که دکتر این اسم را رویم گذاشته باشد. پدرم هم… راستی، در عالَم واقعیت پدرم کجا بود؟